LibeX: Книжный интернет магазин. Продать книги. Купить книги

Магазин, где можно не только купить, но и продать книги

Каталог: Искусство, культура »•» Альбомы, подарочные издания

Милн, Алан А.: Винни-Пух и все все все

counter

Милн, Алан А.

Винни-Пух и все все все

Издательство: New York: E.P. Dutton & Co
Переплет: твердый + суперобложка; 219 страниц; 1967 г.
ISBN: [не указан]; Формат: увеличенный
Язык: русский
На сайте с 04.06.2014

Аннотация

Редкая книга! (для коллекционеров)
Russian-language edition of Winnie-the-Pooh and The House at Pooh Corner.
219 p., [7] leaves of plates : ill. (some col.) ; 22 cm.
Пересказал Борис Заходер . Цветные и ч/б рисунки Б. Диодорова и Г. Калиновского.

В 1967 году Винни-Пух на русском языке был издан в Америке в издательстве "Даттон", с которым Заходер впоследствии вел переписку и вспоминал:

"Это была точная копия - фотопринт детгизовского издания, - выпущенная известным американским издательством "Даттон-Пресс". Единственное авторизованное издание на русском языке. Мое предисловие было помещено в двух вариантах - в оригинале и в переводе на английский. На последней странице было добросовестно повторено (почему-то по-русски) мое обращение к читателю, которым я заменил наше стандартное: "Читатель! Сообщи свой отзыв об этой книге, указав свой возраст и свою профессию, и т. д.": "Вот ты познакомился с Винни-Пухом и всеми его друзьями. Нам кажется, что тебе жалко с ними расставаться. Иначе ты бы не заглянул на эту страницу. Если это так и тебе захочется что-нибудь написать Винни-Пуху или о нем, - Все-Все-Все будут очень рады. Напиши по такому адресу..."
И следовал (разумеется, по-английски) адрес издательства "Даттон".

А на "клапане" - отвороте суперобложки - располагалась, как водится ныне и у нас, реклама такого содержания: "Winni-the-Pooh" стал русским медведем. Теперь у него новое имя - Винни-Пух - и он разговаривает по-русски, как будто провел всю жизнь на берегах Волги".

Далее приводились параллельно английские и русские имена персонажей, чтобы читатель мог их узнать: не так-то легко угадать, что Пятачок - это Piglet (Поросенок), а Слонопотам - это Heffalump. А в заключение миллионам его почитателей предлагалось "радостно аплодировать этому ослепительному литературному ballet Russe", то есть русскому балету..."

Борис Заходер подчеркивал, что его книга - не перевод, а пересказ, таким образом, он становится соавтором, пересоздавая героя. Интересно, что в других переводах на русский язык нет ни Пятачка, ни Тигры, ни Иа-Иа, ни Слонопотамов - на эти имена авторские права имеет Борис Заходер

Формат - 170 х 215 мм

Аналогичные издания


 В продаже  Хочу купить
Продавец: radamant2 отлично, более 100 оценок (Москва, RU/77 флаг)  
Состояние: индикатор состояния отличное; В продаже с 25.04.2022
Изображения экземпляра: первое второе третье четвертое

Условия доставки и оплаты

Способы доставки: встреча по договоренности; почтой по предоплате

Способы оплаты: наличными; перевод на банковский счет; банковской картой; электронный платеж (WM, Y.Д и т.п.)

Дополнительно: ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ЗАКАЗОМ!

Уважаемые покупатели! Думаю, до середины мая возможны проблемы с поиском заказанных книг. Склад переезжает на новый адрес, и как следствие образовался "бардак", с которым очень сложно и трудоемко бороться. Приношу Вам свои извинения, и надеюсь на Ваше понимание.
С уважением, Геннадий.

Оплата наличными или на карту при встрече. ПОСТОЯННОЕ МЕСТО ВСТРЕЧ У ... [подробнее]

Цена
20000 руб


 Искать похожие 
> только название
> автор и название
 Добавить объявление
>продаю
> хочу купить



назад листать дальше
Первая помощь
>Впервые здесь?
>Как купить
>Как продать
>Зачем регистрироваться
>Платные услуги
еще ...
Поиск на LibeX
 
Название Автор 
расширенный поиск
Поиск на FindBook
findbook лого
 
Название Автор 
 Вход
 Имя:
 Пароль: 
 Запомнить пароль
регистрация
напомнить пароль





 
Индекс цитирования Яndex counter liveinternet.ru