Это поэма о любви, на которую лишь отдаленно похожи земные страсти. Это также рассказ о дружбе, перед которой отступает самая горячая любовь.
Константин Бальмонт, считая Шота Руставели венценосцем в веках, первым перевел "Витязя в барсовой шкуре" на русский язык, он первый познакомил русских читателей с грузинской любовной песней, пронзенной, по его выражению, солнечным лучом.
Читателя не должно смущать, что мы переводим заглавие поэмы Руставели не так, как оно представлено в русских поэтических переводах, в том числе и в переиздаваемом ныне переводе К. Бальмонта. Исследования последних лет убедили грузинских руставелологов в том, что 'вепхи' у Руставели не тигр, а именно барс, и в этом отношении Бальмонт оказывается точнее.
Герои Руставели - витязи, рыцари в лучшем смысле этого слова.
Редактор и автор вступительной статьи член-корреспондент АН ГССР Сиргис Цаишвили.
Иллюстрации народного художника СССР Героя социалистического труда Ладо Гудиашвили.
Дополнительно: ВНИМАНИЮ ЗАКАЗЧИКОВ ИЗ ДРУГИХ ГОРОДОВ!!!
Обратите внимание - предоплату за книги на банковские карты (включая карту Сбербанка!) я в данный момент не принимаю! Прошу перечислять предоплату за ваши заказы либо на мобильный телефон, либо почтовым или банковским переводом без открытия счета. Кому эти опции совершенно не подходят - прошу не направлять мне ваши заказы во избежание отказов в их выполн... [подробнее]
Дополнительно: Все книги, представленные мною на этом сайте, можно посмотреть здесь: http://www.libex.ru/ppl/usr9627/
Большая просьба - обмен книгами не предлагать!
Не встречаюсь, «самовывоз» возможен ТОЛЬКО из КП «Марсель» (52-й км Калужского шоссе)!!!
Книги высылаю почтой ТОЛЬКО после 100% предоплаты ((стоимость книг(и) + почтовые услуги (от 300 р.,), включая надежную упаковку (гофрокартон) на мою карту ... [подробнее]