Издание 1950 года. Беспрерывно продолжается работа над изучением творчества Шекспира: и на сценических подмостках, и в области литературоведения, и в области художественного перевода. В настоящее время произведения Шекспира переведены на множество языков, причем наибольшее количество переводов сделано на русском языке. Данное издание переведено с английского под редакцией М.П. Алексеева и А.А. Смирнова.
Перевод С. Маршака, А. Дружинина, А. Курошевой, Т. Щепкиной-Куперник, И. Мандельштама, А. Смирнова, М. Лозинского.
Содержание:
А.А.Смирнов. Творчество Шекспира
Избранные сонеты (сборник, перевод С. Маршака)
Король Ричард III (пьеса, перевод А. Дружинина)
Укрощение строптивой (пьеса, перевод А. Курошевой)
Ромео и Джульетта (пьеса, перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Сон в летнюю ночь (пьеса, перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Венецианский купец (пьеса, перевод И. Мандельштама)
Генрих IV (Часть первая) (пьеса, перевод А. Смирнова)
Генрих IV (Часть вторая) (пьеса, перевод А. Смирнова)
Много шума из ничего (пьеса, перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Юлий Цезарь (пьеса, перевод И. Мандельштама)
Двенадцатая ночь, или Что угодно (пьеса, перевод М. Лозинского)
Уильям Шекспир. Виндзорские кумушки (пьеса, перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Гамлет (пьеса, перевод М. Лозинского)
Отелло (пьеса, перевод М. Лозинского)
Король Лир (пьеса, перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Макбет (пьеса, перевод М. Лозинского)
Буря (пьеса, перевод Т. Щепкиной-Куперник)
А.А.Смирнов. Комментарии,
А.А.Смирнов. Мифологический словарь
На обложке тисненый барельеф автора.
Переплет художника Е. Голяховского. Титульный лист, заставки и концовки художника В. Зенкевич.